La
cort di cassazion francese e à confermât la sentence de cort di
apel che e permeteve l’ûs inte onomastiche dal “ñ”, segnâl
grafic doprât ancje de lenghe bretone. Il percors judiziari si veve
inviât dopo che un funzionari de anagrafe dal comun di Kemper /
Quimper si veve refudât di trascrivi il non par breton “Fañch”
che une cubie e veve sielzût pal fi. Un tant su la fonde di une
circolâr dal ministeri de justizie francês che no ricognòs l’ene
cul tilde tra lis letaris autorizadis. La sentence de cassazion, che
e rapresente il tierç grât di judizi, e siere in maniere definitive
la cuistion e i da reson ai gjenitôrs. Tal framieç il frut al à za
finît doi agns e mieç.
Font:
Ouest
France,
17/10/19
Nessun commento:
Posta un commento