Seconde pontade par cheste rubriche che daspò dal Paîs Basc e tocje cumò la Irlande, par fevelâ di Flann O’Brien autôr che al à scrit sei par gaelic irlandês, sei par inglês. Chi disot al è un tocut gjavât fûr di une rubriche (Cruiskeen Lawn) che par agns al à curât sul cuotidian “The Irish Times” là che al à mostrât plui a clâr la sô vene satiriche.
Chê altre dì o soi stât a cjatâ un amì fresc di gnocis e la robe mi à dât di pensâ. Il gno amì al è une vore siôr, ma ancje une vore grês. Tant che al jere daûr a comprâ i cavalets dai jets, lis taulis, lis cjadreis e dut il rest, i à saltât sù di cjoli ancje une librarie. No sai se al è bon di lei o no, ma un spirt di osservazion primarûl al à di vêlu sburtât a pensâ che par solit la int plui rispietade e innomenade e à in cjase une sdrume di libris. Cussì al à decidût di cjoli un pocjis di librariis e al à paiât un trafichin par che jes jemplàs cun ogni sorte di novitâts, là che a jerin ancje diviers volums costôs che a vevin tant che argoment la piture paisazistiche francese.
Intant che o jeri là, o ai viodût che nissun di chei libris al jere stât viert o tocjât e o ai fat notâ la robe.
“A pene che o varai finît di sistemâmi – mi à dite chel pote – o tornarai a butâmi su lis mês leturis.”
E propite chel mi à fat pensâ. Cemût mai un siorat di chê fate aial bisugne di fâsi passâ par un che al lei? No saressial miôr se un espert liuladôr di libris al les a cjase sô e i fruiàs come cu va dute la biblioteche par un tant a riplan? Une persone che e vedi mistîr ta chê sorte di lavôr e sarès in stât di meti dongje un grum di bêçs.
O vuei spiegâus miôr ce che o intint. I libris che o viodês tes buteghis a mostrin a clâr di no jessi mai stâts lets. Il dizionari di latin di un student, invezit, al pâr che al sedi stât let cussì tant di jessi aromai a sflics. Al è clâr che chel dizionari al è stât viert e cjalât milante voltis, ma se daûr no fossin un pôcs di sberlots, us vignarès di pensâ che chel student al va mat pal latin e che nol rive a stâ lontan dal so dizionari. Il stes al vâl pal nestri amì ignorant che al vûl che i siei ospits a pensin, cuntune voglade a cjase sô, che al è une persone di grande culture. Metìn che al vedi cjolt un libri sul balet rus, magari scrit te lenghe di chê tiere lontane, ma cetant biele. Il nestri lavôr al sta tal fruiâlu avonde in curt di maniere che ducj chei che lu cjalaran a pensaran che il so proprietari al à vivût, mangjât e durmît cun chel volum par mês a dilunc. A vê voie, si podarès discuti se al è il câs di inventâ une machine, alimentade di un motôr a benzine picinin ma che al lavore ben, che e sedi buine di lei cualsisei libri in cinc minûts. Ta chê maniere, bastarès zirâ un menul fin che al pâr che si lu vedi let par cinc o dîs agns. Dut câs, chest al è il mût di fâ frêt e pôc fin che al è tipic de nestre ete. Nissune machine, di fat, e je buine di fâ il stes lavôr dai dêts delicâts di une man. La sole vere soluzion a chest probleme sociâl dal nestri timp e diven dal liuladôr di libris espert e pratic. Ce fasial? Cemût puartial indenant il so lavôr? Trop varessial di cjapâ par ce che al fâs? In tropis manieris si puedino fruiâ i libris?
A chestis e a altris domandis o rispuindarai passantdoman.
Flann O’Brien (1911 – 1966), pseudonim di Brian O’Nolan, al è stât un dai plui impuartants scritôrs irlandês dal Nûfcent. Origjinari dal Gaeltacht (la zone de Irlande là che il gaelic al è inmò doprât in maniere significative), al à vivût buine part de sô vite a Dublin, là che daspò dai studis al University College al à lavorât tant che impleât intai uficis ministeriâi. Al è cognossût massime pai siei romançs “At Swim-Two-Birds” (1939), “The Dalkey archive” (1964) e “The Third Policeman” (jessût tal 1967 cuant che al jere za muart) scrits par inglês, e “An Béal Bocht” (1941) scrit par gaelic irlandês. Cheste ultime opare, amare e comiche tal stes timp, e je une critiche cuintri di chê part dal moviment pe rinassince gaeliche che e piturave il Gaeltacht in maniere convenzionâl e stereotipade. Intai siei libris l’umorisim irlandês e l’amôr pal fantastic si messedin in maniere ecuilibrade, adun cuntun stîl di scriture moderni, ma cun riclams profonts ae antighe leterature gaeliche. Dut câs, il so spirt satiric al ven fûr massime tai tocs scrits pe rubriche “Cruiskeen Lawn” che al à curât par sù par jù vincj agns sul cuotidian “The Irish Times”. La rubriche, scrite sul imprin par gaelic, e passarà po al inglês par rivâ plui a larc al public dublinês. Tai siei tocs, firmâts cul pseudonim Myles na Gopaleen, O’Brien al fâs satire su ciertis categoriis professionâls e su cierts personaçs innomenâts (tant che il president irlandês Eamon de Valera), ma al presente ancje machinaris, mistîrs e associazions di fantasie che a dan une cerce de sô imagjinazion e des sôs capacitâts leterariis.