Ai
16 di Mai a son stadis presentadis a Bilbo / Bilbao lis
racomandazions pai ents publics metudis jù de comission speciâl dal
guvier de Comunitât Autonome Basche su la presince e l’ûs dal
euskara tes tecnologjiis de informazion e de comunicazion e, massime,
su internet. Si trate di liniis che a son indreçadis però ancje ai
professioniscj dal setôr. In dì di vuê l’euskara si cjate in
44esime posizion tra lis lenghis di navigazion in rêt cun diviersis
rêts sociâls e imprescj za disponibii par basc tant che Facebook,
Google, Firefox, Wordpress e v.i. Fevelât di nancje un milion di
personis, l’euskara al è però tra lis 33 lenghis dal mont plui
dopradis su Twitter e si cjate in 31e
posizion par vôs disponibilis su Wikipedia. Si partìs duncje dal
fat che la lenghe basche e je in buine salût ta chescj cjamp, ma che
si pues e si à di fâ miôr e di plui. Dodis lis racomandazions
svilupadis de comission dal guvier che a van de incressite de
presince de lenghe sui mieçs audiovisîfs, tai videozûcs, tai sîts
di interès public e su Wikipedia al aument di imprescj, aplicazions
e rêts sociâls disponibii par basc. Par chel che al rivuarde i
jutoris publics si invide a invistî prin di dut dulà che si àn
inzornaments continuatîfs e contignûts origjinâi par euskara. Si
previodin po controi su lis tecnologjiis dopradis, colaborazions cu
lis impresis dal setôr e incentivazions a doprâ licenzis libaris.
Tes
stessis zornadis si à ancje presentât lis ultimis gnovis sul
tradutôr automatic metût a disposizion sore nuie dal guvier de
Comunitât Autonome. Dongje des traduzions dal spagnûl al basc, dal
basc al spagnûl e dal inglês al basc, si à zontât cumò ancje chê
dal basc al inglês. Dentri de fin di chest an che al ven invezit si
previôt di slargjâ la ufierte ancje cu la version francês –
basc. Tra lis novitâts si à po la disponibilitât dal tradutôr su
dispositîfs mobii Android e iOS, e l’acès libar al catalic dal
lessic multilengâl doprât pal tradutôr.
Font:
Habe,
16/05/16;
Diario Vasco, 18/05/16
Nessun commento:
Posta un commento