Un tutôr informatic par insegnâ lis
lenghis che al è in stât di capî i erôrs dal student e di dâi i esercizis juscj
par superâju; un tradutôr automatic di documents che al pues sostituî cuntune
vôs sintetiche chê di un tradutôr in cjar e vues; un ricercjadôr semantic
multimediâl che al è bon di sgarfâ fûr cetantis informazions che si cjatin su
formâts diferents. Si trate dome di trê esemplis di struments che a esistin za,
ma che no son ancjemò sul marcjât. A metiju adun a son stâts diviers centris di
ricercje bascs che tai ultins agns a àn lavorât dentri dal progjet BerbaTek.
I
lôr prototips a son stâts presentâts a di un public specializât ai 7 di Fevrâr
alì de Fondazion Elhuyar, a Usurbil. L’obietîf, di fat, al è chel di trasformâju
in prodots pal marcjât e par chest si domande a aziendis e istituzions di fâsi
indenant par rivâ a adatâ i progjets aes lôr esigjencis. Cun di fat, lis
pussibilitâts di implei a son tantis – dai mieçs di comunicazion al
insegnament, de telefonie al intratigniment, e v.i – e, cundut che si è partîts
cul basc, si pues svilupâ chescj progjets ancje par altris lenghis.
Font: Diario Vasco, 08/02/12
Nessun commento:
Posta un commento